會員書架
首頁 > 遊戲競技 > 我在五十年代 > 第139章 密信解密

第139章 密信解密(第1/2 頁)

目錄
最新遊戲競技小說: 末世:我一個亡靈法師加什麼智力進入遊戲世界終於輪到我玩養成!我家戀愛選項不對勁網遊:身為奶爸一刀999很合理吧?一世容安重生:遊戲才剛出,你怎麼就亂殺世界RPG之大穿越異世玩魔獸網友我重生在遊戲釋出前一天衝榜拿首殺,戰力等級都第一穿成早死的炮灰原配我怒嫁反派足球的眼淚滿朝名臣,你讓我怎麼做昏君?山的那邊,刻著巔峰IG之名!詭異:快跑,他踏馬開了!王者:英雄超標?我真拿他上分!修仙:從靈農開始肝經驗全民:死靈法師,站著就是輸出艾澤拉斯的奧術師LOL:超神之路

不去管他們,肖衛國參觀起了整個圖書館,發現其由一般閱覽室、報刊閱覽室和雜誌閱覽室,還有可容納100多名兒童的兒童閱覽室組成。

說起來,四九在兒童圖書館的設計上,很是上心,而四九城的兒童對於去圖書館看書,也是富有興趣。

很多孩子媽都喜歡在週末節假日,帶著孩子來兒童圖書館,讓孩子在裡面玩一整天,自己也可以放鬆的在一邊看書。

不過肖衛國現在抓瞎了,來到這裡,完全沒有頭緒,如何翻譯日文。

找相應的文化人翻譯吧,肖衛國又覺得不安全,萬一洩密怎麼辦。

在一般閱覽室找了半天,也就找到一個日本那邊的字典,叫做広辭苑。

但是這本相當於日本自己的新華字典,也沒法翻譯成中國字呀。

這可如何是好。

看到這一排書架旁,有個二十多歲的男生正捧著本日本書在看。

想來這位是懂日文的,肖衛國上前低聲詢問。

“你好同學,麻煩問一下,這裡有什麼日漢翻譯字典之類的書嗎,就是可以把日文翻譯成漢語的那種。”

“翻譯日語?這東西還需要翻譯的嗎。日本那邊本來就大量運用咱中國漢字,雙方基本都能看的懂得。

你知道魯迅嗎,那時候魯迅去日本留學,一丁點日本話都不會,但是他和他的筆友分別用漢字和日文書面對話,兩人完全能理解對方意思。

如果你需要極為精確的話,也就那一小部分不懂的日文,用他們的広辭苑查一下,也能完全懂的。”

原來是這樣嗎,也怪肖衛國自身陷入到思維定式裡,之前壓根都沒仔細看那封信,看到有日文,就以為自己看不懂。

“謝謝同學了。”肖衛國謝過以後,拿著那本広辭苑找了一個空位坐下。

在空間裡重新開啟那封信,仔細檢視了起來。

居然是真的,大部分都是漢字,也是,小日本本來就是中國的小弟,日文也是從漢字演化過去的。

後世日本那邊喪心病狂的新增一大堆假名之類,給他們自己增加障礙,那時候的日文倒是真的不好認了。

隔壁的棒子也是這樣,瘋狂的消除漢字對本土文字韓文的影響,但是他們身份證的名字,括號裡還必須是漢字,不得不說很是諷刺。

肖衛國在空間裡用意念重新找到一張白紙,慢慢的將這封信進行翻譯工作。

確實,大半都是漢字,少數的日文,就用他們的字典檢視,連蒙帶猜的翻譯了一版出來。

看著最終的成品,肖衛國陷入了沉思。

這裡面倒是沒有太多有用的資訊,就是一個人給另外兩個人的留言。

裡面大概說著自己馬上啟程回日本島,讓剩下的兩位保重,等待時機成熟,就可以利用寶藏裡的東西,對四九進行沉重的打擊。

也就是說,這封信裡有兩個日本奸細的下落。

肖衛國又逐字酌句的,仔細檢視信裡的內容,期望找到一些線索。

終於,在信的末尾,寫信的人提到,很懷念我們一起在德興的日子。

這個德興是哪裡,是個什麼地方?

肖衛國來圖書館的目的達到,就把書重新放回去,心事重重的走出圖書館。

看來,這封信有兩個值得關注的點,一個是四九城裡潛藏著兩個奸細在潛伏,當然,整個城裡奸細不止這兩個,而是和這個寶藏有關的日本奸細有兩個。

另一個,就是德興兩個字,指的是什麼呢,看來這是個地點,也是奸細潛伏的地方。

這要是抓到,不知道能立下多大的功勞。

當然,功勞不是目的,主要是對島國的憎恨。

肖衛國

目錄
洗粽子大哥收藏系神豪完美主義魔法師手心的太陽無限恐怖之低調土匪笑傲異界之修陣牛人
返回頂部