會員書架
首頁 > 遊戲競技 > 笑面人 > 第38部分

第38部分(第1/4 頁)

目錄
最新遊戲競技小說: 模板奧尼爾,美女都是我的充電寶王者:是個英雄就超標,別太離譜世界盃:我把C羅喂吐了無止的界限開局暴力林丹體驗卡,我無敵了源啟:終盡足壇怪咖網遊之神偷盜賊鬥羅:當千仞雪不戀愛腦後全民:領主大人別衝動網遊:開局覺醒本源天賦活下去尋找生命的意義全息遊戲:在遊戲裡當小地主全職高手之最強散人網遊:開局覺醒無限技能點十級戰力才破億,請問我還有救嗎假千金下山替嫁,真大佬夜夜求卦足球生涯:從躺冠到成為傳奇世界入侵:從元素召喚開始無敵聯盟:選出艾希,Rita壞掉了

盆裡的食物一樣。格溫普蘭把他們的觀眾都搶過來了。

除了幾個吞劍的和唱滑稽的以外,木球草地上還有真正的演出。有一個女子馬戲團,鈴聲從早晨一直響到晚上,有各式各樣的樂器,什麼古琴啦,鼓啦,三絃琴啦,“米加蒙”啦,扁鼓啦,蘆笛啦,鋼絲琴啦,鑼啦,古風琴啦,風笛啦,德國號啦,英國的“愛查蓋”啦,笛子啦,管形樂器啦,“夫拉霍”笛啦,蕭啦,等等,都應有盡有。在一個圓圓的大篷帳裡,有人在表演翻斤斗,我們現代的比利牛斯山脈的多爾瑪、波德那符和梅龍加的爬山家雖然從比爾費特翻到利茂松平原,差不多是直線的從很高的地方翻下來,可是也比不上他們。在一個巡迴大馬戲團裡有一隻挺滑稽的老虎,馴養野獸的人不停地用鞭子抽它,它想盡辦法要咬住鞭子,想把鞭梢吞下肚去。現在連這個老虎的血盆大口和爪子也黯然失色了。

驚奇,喝彩,收益,觀眾,現在都被“笑面人”抓在手裡了。這是剎那間發生的事情,除了“綠箱子”以外,什麼都沒有了。

“《被征服的混沌》變成《勝利的混沌》了,”於蘇斯說,他把格溫普蘭一半的成功歸功於自己,正像跑江湖的蹩腳戲子說的,這是“佔別人的上風”。

格溫普蘭的演出雖然很成功,可是隻侷限在這個地區。一個人的聲望要越過海面是一件很不容易的事情。莎士比亞的聲望經過了一百三十年才從英國傳到法國。海是一道高牆,如果伏爾泰(他為這件事很惋惜)沒有給莎士比亞搭一個梯子的話①,恐怕直到現在莎士比亞的光榮還在英格蘭島國當俘虜呢。

①英國偉大的戲劇家莎士比亞死後一百三十年,他的作品才被伏爾泰第一次翻成法文,介紹給法國讀者。

格溫普蘭的光榮沒有越過倫敦橋。它還沒有在全城傳開。至少在最初是如此。不過薩斯瓦克也足以滿足一個小丑的慾望了。於蘇斯說:“錢口袋簡直跟一個失身的姑娘一樣,肚子一天天大起來了。”

他們先演《落後的熊》,然後演《被征服的混沌》。在兩出戏中間,於蘇斯表演他的口技,這真是一種不可思議的腹語。他模仿場子裡的各種聲音,不管是唱歌也好,叫聲也好,他都模仿得惟妙惟肖,連那個唱歌的人或者喊叫的人也驚奇得張口結舌。他有時候模仿觀眾嘻嘻哈哈的嘈雜聲音,有時候模仿打呼嘯的聲音,彷彿他肚子裡有一群人似的。真是了不起的本事。

除此以外,他還會像西塞羅①一樣(我們剛才已經聽見了)大聲疾呼地演說,他賣野藥,給人看病,甚至當場治好幾個病人。

①古羅馬雄辯家。

整個薩斯瓦克簡直跟著了迷似的。薩斯瓦克居民的喝彩使於蘇斯很得意,可是這是他意料中的事情。

“他們都是古特里諾旁德人,”他說。

隨後又說:

“從口味上來說,我不會把他們跟移居蒲克郡的阿克洛巴人、住在森漠賽郡的比利時人和建立約克城的巴黎人混為一談。”

每一次演出,變成了正廳的客店的院子裡擠滿了一群衣衫襤褸的興奮的觀眾。這些人大都是些船工,轎伕,碼頭上的木匠,拉縴的船伕以及剛剛上岸、急著把他們的工錢化在大吃大喝和玩女人上的水手。其中還有當馬弁的,浪蕩鬼和黑衣兵,兵士違犯了紀律,就受到一種處罰,把紅面黑裡子的軍裝反穿,所以叫做blackguards,法文裡的 blagueurs(牛皮大王)就是從這個字變來的。這些人川流不息地從街上湧進戲院,然後再從戲院湧進客廳去喝酒。喝掉的麥酒並不妨礙演出的成功。

在這些應該叫做“人類殘渣”的人中間,有一個又高又大的漢子,身體比較結實,窮得不十分可憐,肩膀也寬一些,衣服雖然穿得跟普通人一樣,不過沒有破洞,捧場起來毫無顧忌

目錄
陽光你好另類同居報恩妻(良人無情之一)官途,從小科員到一省之首!論辭掉魔王這份工作的可行性少爺,要你負責
返回頂部