第37部分(第1/5 頁)
畢窀魴⊙�炙頻娜萌撕ε隆�
“他已經把馬從車上卸下來了,所以他不會發生什麼問題的。”他裝作十分正常地咕噥著說。
可是他一走下車棚就陷在一英尺多深的水中。他聽到遠處嘩啦嘩啦的流水聲,運河已經決口了,水現在已越來越深。
那輛車倒安然無恙,可是哪裡也找不到他父親的影子。這年輕人蹚著水向池塘邊走去。水已經淹過他的膝蓋,打著漩推著他前進。他向後退了幾步。
“他在那兒嗎?”母親發瘋一般的叫喊聲又傳了過來。
“不在,”他簡單地回答說。
“湯———姆———湯———湯———姆!”於是又傳來了那非人世所有的刺人心魄的叫喊聲,那聲音似乎非常高,似乎是一種純粹的超自然的聲音。弗雷德·布蘭文聽著十分厭惡。這聲音簡直要讓他發瘋了。它簡直像是用一種非常可怕的腔調唱出來的歌聲。
屋裡的水越來越多了。
“你最好上畢比家去,讓他和阿瑟都一塊來,再告訴畢比太太,把威爾金森也找來。”弗雷德對蒂利說。他逼著他母親上樓去。
“我知道你爸爸已經淹死了,”她懷著一種奇特的恐懼感說。
那一夜,水越漲越高,直到最後廚房裡的水壺都從爐臺上給沖走了。布蘭文太太獨自坐在樓上的視窗,她不再喊叫了。男人們都忙著救出水裡的豬和牛。他們弄了一條船來接她。
天亮的時候,雨住了,在一片可怕的噼噼啪啪和嘩啦啦的水聲之上,又出現了滿天的星斗,接著東方出現了一片魚肚色,天快亮了。在黎明的玫瑰色天光之下,她看到大水朝外面流去,緩慢地流動著,所有的建築也慢慢從水裡露出來。小鳥開始懶散地鳴叫著,彷彿由於黎明的清冷,聲音有些沙啞。不久,鳥的叫聲顯得越來越輕快了,向遠處的田野望去,可以看到運河堤岸的一個巨大的缺口。
布蘭文太太從這個視窗走到那個視窗,觀看著外面的洪水。有人已弄來了一隻小船。天越來越亮,水面再也看不見那片紅光,白天已經來臨了。布蘭文太太從房前走到房後,一刻也不放鬆地全神貫注地向外看著,看著那慘淡的春天的早晨。
她看到了她丈夫的牛皮外衣在水裡,因為這時水衝著他的屍體正流過菜園子的籬笆邊。她對船上的人叫喊,她很高興終於找到了他。他們把他從泥巴中拖出來,但沒有辦法把他弄到船上。弗雷德·布蘭文跳到齊腰深的水裡,半抱半拖地把他父親的屍體從水裡弄到大路邊上。他的頭髮和鬍子裡滿是稻草、樹枝和爛泥。那青年像一隻被打傷的野獸大聲乾嚎著,蹚著水向前走。母親不再打擾任何人,獨自在窗子前面哭泣。
大夫來了。可是他已經完全死了。他們把他弄到科西澤安娜的房子裡去。
當安娜·布蘭文聽到這訊息的時候,她把頭一仰,轉動了幾下眼珠,彷彿有什麼東西伸過頭來要咬她的脖子。她把頭向後仰著,她的思想幾乎進入了一種睡眠狀態。自從她出了嫁,自己做母親以來,從前做姑娘時的生活她已經完全忘卻了。現在,這忽然出現的驚恐威脅著要衝進她的內心深處,一舉而掃除梗阻其間的這漫長的日子。她又回到了還是個十七、八歲小姑娘的時候,充滿了對她父親的熱愛。所以她現在只好往後縮著,逃開眼前的驚恐,死命抓著她當前的生活。
只是當他們把他已死的身軀弄到她屋裡來的時候,她看到他穿著一身被水浸透的溼淋淋的衣服,仍是從市集上回來時穿得整整齊齊的一身打扮,渾身透溼,一動也不動,她這才真正體會到那突然襲來的驚恐,感到害怕了。他現在已變成一動也不動、水淋淋的一堆失去知覺的東西了,而在過去,她卻一直把他看作是力量和堅強的生命的象徵。
她幾乎是帶著極大的恐懼情緒開始脫